A.K.A. This episode is so Japanese I couldn't translate it properly.
A gentle reminder that we're on Ko-Fi right now! If you like what I do and wanna donate a little bit, I'd really, really appreciate it!
(EDIT on 12/01/2019: Added YouTube link)
(EDIT on 05/04/2019: Replaced individual torrent links with batch torrent link)
(EDIT on 26/04/2019: Replaced Mega links with new Direct Download Links)
(EDIT on 18/08/2019: Removed Direct Download Links, edited Ko-Fi description)
(EDIT on 26/01/2021: Updated with final batch link and new YouTube link)
Anyway, for those who're interested in the pun-filled song in the episode, here's a rough literal translation (because like I said, almost impossible to translate properly):
♪ あなたは いつも逃げ腰で (anata wa itsumo nigegoshi de)♪
♪ You always get cold feet with what you do ♪
(Literally: You always have your waist in a escaping stance)
♪ 口説き文句も腰砕け (kudokimonku mo koshikudake)♪
♪ Your pick-up lines lack backbone too ♪
(Literally: Your pick-up lines are like a slouching waist too)
♪ 見越しの松に腰かけて (Mikoshi no matsu ni koshikakete)♪
♪ Seated down under a pine tree over the wall ♪
(Literally: With your waist placed under the pine tree over the wall)
♪ 雷おこしをかじります (Kamiokoshi wo kajirimasu)♪
♪ Nibbling on some sweet rice crackers ♪
(Literally: Nibbling on some lightning crackers)
(Kamiokoshi is like a very Japanese type of rice crackers)
♪ 神輿(みこし) 担いで 腰 痛め (mikoshi katsuide koshi itame♪
♪ My waist is hurting while carrying this shrine ♪
♪ 肩こり 腰痛 柳腰 (katakori youtsuu yanagikoshi)♪
♪ Stiff shoulders, waist pain, slender waist ♪
(Fun fact, these were all used to form names of Negative Jewellers)
♪ 今年は乗りたい玉の輿(こし) (kotoshi wa noritai dama no koshi)♪
♪ This year I want to marry a wealthy family ♪
(Literally: This year I want to ride on a palanquin made of gems)
♪ 越谷(こしがや) こえて (koshigaya koete) ♪
♪ And move out of Koshigaya into ♪
♪ コスタリカ (kosuta rika) ♪
♪ Costa Rica ♪
As always, you can send in feedback or any translation errors to miracletunessubs@gmail.com!